| |
Humans are ending up nastily again. Oh that humanity. Otter Soldiers is a comic
that was never supposed to be born. But accidents do happen, and once the
situation had advanced enough, abortion was out of the question. That's
how it goes sometimes.
Otter Soldiers is also a comic I drew more to practice drawing comics
than to create some unquestionable work of art, and the motivation behind
putting it online was, and still is, the thought that you people would help me with this
practicing by commenting what you see. In other words, all kinds of
feedback is more than welcome, even now that new pages have become extinct.
If you haven't read any of the comic in
question yet, I'd recommend you not to explore this section any further.
It was made to be more of a "If you
don't understand/remember something, check here" thing, not so much a foreword
thing you'd want to read as your first introduction to this site. Spoil
not yourself as you would not have others spoil you either, said Jesus and
dropped dead.
Now you drop somewhere else, too, for now, if you haven't been there
already.
The known ledges, now revealed with your safety in mind
Finland
Stuff
Cultural and geographical confusement minimized
Inner Logic Stuff
Confusement beyond culture and geography somewhat
lessened
Just Stuff
In case you're still confused, you big
confused thing of confusement
Names
Translation and pronounciation
FAQ
Frozen Artificial Quackers, duh
Copyright
The boring legal stuff
Finland stuff
As this comic is primarily targeted
at a Finnish audience, there are some things I'll not bother to explain in
the comic itself just because finns know them already. But as often as
I notice such things, I'll do my best to shed some light into them here.

Elves
I wasn't sure if I should
use the word "elf" in
the English version, because that'll probably make everybody think
of Lord of the Rings, Legolas and the like. But that's the only
word I've ever heard to be used of Santa's lil' helpers. Finnish
"elves" would actually resemble more garden gnomes or Disney's Snow
White's dwarves (which Tassukorva mentions on page 61), but I
haven't heard of "gnomes" being associated with Santa, so elves it
is. And as Tassu says, elves come in many forms these days. Before christianity reached Scandinavia, there were all kinds of
little gnomes and spirits and pagan gods running about in forests
and barns and whatnot, and the gnomes (or elves, since they are
the same word in Finnish) were often kind of guardian spirits for
farmhouses, bringing them good luck and stuff. But only if treated
well. I'm quite sure this folklore had its part in making Santa
what he is considered today, along with the myth of St Nicholas,
children's poetry by - among others - Duncan Emrich and Dr. Clement
Clark Moore, and of course the Coca-Cola advertisements.

Korvatunturi
No, it's not something I made up for this story. Korvatunturi is the
name of a fell (look that word up, if you don't know what it means) in Finland's Lapland, and the place finnish parents
mention to their children when they ask where Santa Claus lives in. It's a
very convenient place for that indeed, because it's located on a border
zone between Russia and Finland, and no one is allowed to visit it, not
without a very very special reason. So
you'd never know what exactly you'd find if you went and took a look.
The name means "ear fell", and it's because the shape of the fell
resembles ears, apparently. It is said, that through these ears Santa can
hear all children and tell whether they're naughty or nice. Well, could.
He's dead, remember?

Crows
The crows in Finland are Corvus corone (hooded carrion
crow), not Corvus brachyrhynchos. Hence the grey body with black head, wings
and tail instead of an all-black bird. Just thought I'd mention this,
too.

Winter
First snow falls somewhere around late October
- mid November in southern Finland, and it's November
at the beginning of the comic. Also, sun sets at about four o' clock pm
then, so this is why Rei and Orvi are in such a hurry to get home before
dark.
During the christmas week there's only a couple of hours of dayligh at the
arctic circle.

Placenames
Finland is (officially, but not in practice) bilingual, and some
places have both a Finnish and a Swedish name. This is mostly in the coast
area, where the percentage of Swedish-speakers is the biggest and where
most of the big cities were founded during the period of Finland being a
province of Sweden. Some placenames have been very forcedly translated and
make you wonder if a translation would have been needed at all. In the
cases mentioned in the comic (page 25) the Swedish name is actually the
original one, but it's been done the other way around, too.
Inner logic stuff
Things I definitely made up.

The horse spirits' wings
The leaf-like wings of horse spirits are a visual
manifestation of their spirit abilities being in use, and the closest to
their "true" form we'll see in the comic. As spirits they are more energy
than material beings, after all.
When spread, the wings will allowe the horse spirits and their mortal
companions to visually and audially hide from creatures of their choice.
Usually other humans are able to see and hear them, but that is merely a
matter of how low a profile their current activity requires. The wings
will also hide footprints that the creatures they hide make within their
radius, which is quite large, but once out of reach of the wings'
influence, the footprints and other marks become visible.
A horse spirit is always able to pass through material objects such as
doors and walls and even living beings, so they don't have to worry about
accidentally walking into someone when they're invisible, but mortals who
use the wings' protection must be careful of this. The wings' protection also
only applies to living beings, and sounds made by creaking doors and the like can not
be muted by them even if the sound comes from them opening the door, nor can they make it invisible that the door is being opened. An exception
to this are human clothes, because they are a part of the human (their fur),
just like to an animal a gun is a part of human (their claws). The horse
spirits don't actually even wear clothes, that's the way they have decided
to look like.
Elves and crows can sense the wings to some extent although they can't see
or hear them and the wings are not the only things to cause sudden local
energy peaks. They will feel the presence of something and not be quite
sure what, but if this happens very often and is in correlation with other
occurrences that refer to horse spirits being near they are sure to pick a
trail of some sort.
Tassukorva has the same abilities as the horse spirits' wings, and she is
invisible by default.
Pages that include explanationary bits of wing and horse spirit visibility
related chatter are 14, 35, 63-64, 76, 82-83, 87-91, 152-154 and 233-234.

Leafspeak
Leafspeak is the horse spirits' telepathy-esque ability that allows them
to speak among themselves without anybody else hearing them. It also
blocks the people they're normally allowing to see and hear them, or
they can decide to include mortals to the conversation if they wish. It's
called leafspeak because in that state it's the leaves, their wings, that
speak, while their material forms remain in the background.
A leafspeak conversation can quickly cause the horse spirits and humans
involved in it to exclude all surrounding occurrences from their
perception, in which case they for a while exist in a reality of their own,
or rather move to the level of reality spirits normally operate on.
In this state their material forms begin to fade from vision as well as
the world around them, until they decide to return to normal communication.
Any humans involved in leafspeak conversations are visible as a whole the
entire time, as their material form is their true and only form, while the
horse spirits' is merely a facade.
In the comic leafspeak is featured with a curly swirly font for the horse
spirits, and a slightly simpler version of it for humans, who can only
take part in, not start leafspeak conversations.
Pages that include leafspeak are 33, 66, 91-94, 152, 164-165, 195 and
234-238.

Spy Transmitters
Since a while after Santa Claus' death every human child
born in an elven-occupied country has been installed with a device referred
to in the comic as spy transmitter during their stay at the maternity ward.
Those who had already been born at the time Santa Claus perished got
theirs installed in different, varying conditions, with varying degrees of
success, but nearly everyone has one. Most of those who don't are old
people, as they'll die soon anyway.
The spy transmitter (as it's unofficially named on page 34, and renamed "kepsura"
on page 237, both by Orvi) both
sends and receives signals, and monitors and manipulates its host, keeping
in uninterrupted contact with Korvatunturi. It observes the human's level
of niceness and notifies the elves of too frequent and severe naughty
deeds, which helps them pick the individuals they are better off without
and need to eliminate. It also works as a reality-twister like the horse
spirits' wings, except it only affects its host's own perception of
reality including memories, and works without the host's consent or
knowledge. Its most common use besides of the monitoring of nice/naughty
balance is blinding the humans from things they aren't supposed to see and
erasing memories of eliminated people ever having existed.
The device the elves use for controlling the spy transmitters is called a
computermorganism. The horse spirits can intercept some of the signals
between those if they want, and they don't need any extra equipment for
that.
A large amount of blue disables the spy transmitter, although never
completely, and the transmitter can also be removed -it is located in the
head. Complete removal can be a bad idea, though, as Reiska points out on
page 99.
Spy transmitter-related gibberish on pages 23, 31-32, 34, 37-41, 63,
75-76, 86, 99, 111, 130, 187, 199 and 236-238.
An example of consequences of disturbances in a spy transmitter's memory
erase (besides of Orvi's case of deliberate disturbance with her blue room)
on pages 46-48.
Naughty and nice are explained on page 60 by Tassukorva.

Raisins
Raisins are ambulatory and bloodthirsty.
They operate with a hive-type collective mind and while limited in
individual activity, can together be quite creative in ways to cause harm
to other organisms. Apart from the things that require swarming, and
attempting to get chocked on when eaten, they can also slowly cause damage
a little at a time, if they are continously eaten for a long time, even in
small portions.
For example, getting used to the taste of raisin can be dangerous, for it
then becomes standard and ordinary and is no longer paid attention to.
Also, bits of raisin will gather in your system and pile up with time, and
after gaining enough mass the raisin stuff can cause serious
malfunctioning especially in the brain, and the smell of raisin will lure
other raisins to you.
The raisins' abilities and methods are discussed or exhibited on pages
6-7, 13, 30, 34, 51, 60, 64-65, 71, 87-92, 107-109 and somewhat 129.

Wispyre waders
"Spirit world public transport", as
expressed by Orvi. The wispyre waders are living machines, and
understanding that is irrelevant. Unbeknownst to most mortals, they
perambulate all over the world, following their own paths, and if you
happen to find or arrange yourself to be on said path, you may get to ride
in them - as long as you know to look for a wispyre wader, one is always
found. How much doodad is found in the cabin varies with different
individuals, but generally, the younger the wader the simpler the
interior decorations (on the outside the waders' age is only visible in
its size, which may actually vary back and forth very quickly depending on
the situation, but definitely within limits). Standard equipment includes a soft base well suited for
sitting and sleeping on, walls that are transparent from the inside
looking out, adjustable lighting and a seasickness prevention system (in other words,
you can't feel the wader's seesawing gait while inside it).
Wispyre waders are capricious travelling things, and you can never really
know after how long and through where you'll reach your destination, and
if you're not sure of where you're going, you may not even reach it at
all. Despite all this, they are rather popular among their users, as they
really don't have much alternatives: wispyre waders don't take you
somewhere but to somekind. Just like a person can seem completely
different depending on who's perceiving, so can places, and wispyre waders
are a way of travelling into a place's some aspect others might not have
come to think of, or which may be completely unreachable by ordinary means
of travel (temporarily or permanently). Especially Korvatunturi, which is
deliberately protected against people accidentally wandering into the real
thing, requires either a wader or other special skills (that some creaures,
such as horse spirits, possess naturally) to find in its actual state: if
you have it, you end up at the elves' worldtakeovering fortress, if you
don't, you end up at a regular mountain.
This ability affects the passengers the whole time they spend in the wader,
and all effects aren't even known or been able (or bothered, since they
don't seem to be harmful) to explain. The landscape seen from inside a
wader can filter into something very different from what it would look
like when seen from outside one, and those who travel overnight tend to
have dreams that make sense in strange ways, to mention a few.
The wispyre waders existed and were in business already before the horse
spirits and elves started bickering, and they're not on anybody's side.
You can see wispyre waders on pages 144-151, 153-156, 162-166 (and very
tinily on page 168) and 188-190 (a baby) and also 257-265 (an adult). They
are discussed on pages 145-146, 148, 233, 257-258 and 260. A sample of a
dream had inside a wader can be found on pages 156-161 and 171-172 and
it's discussed on pages 169-172 and 238-241 (and, as can be concluded from
the dialogue on page 241, also pages 213-214).

Päänsäkissas
Nothing too extensive is known of these rather rare animals,
but they live in a commensalistic symbiosis with humans and some other
creatures of adequate intelligence. More specifically, on top of their
human's head, which is why it's easy to mistake one for a hat. A
päänsäkissa feeds on thoughts that have wandered off their "train", and
therefore does not survive long periods of time without a head to lounge
on, although it can move on its own, too (by flying). This doesn't affect
the human much at all, as the thought has already left their head by the
time it's eaten, but some who have lived in this kind of relationship
claim their thoughts have been often clearer when they've worn the headcat
on their heads. Researches have not been able to prove this, and it might
be some sort of a placebo effect.
One notable side effect of living with a päänsäkissa has to do with the
way they are passed from human
to human. That can only happen out of the human's voluntary decision, as a
gift (otherwise the headcat is quick to return to its previous haver,
there are no records, however, of what would happen if the person who has
it died), and as this happens the headcat forms a connection between its
giver and receiver, making it possible for them to locate each other at
any time one of them wears the cat. This was discovered in the year
longago by James Prettygoodman, as he realized the extra heartbeat he could hear inside his
head belonged to his at that moment very longed for wife, who had given
him his päänsäkissa. The heartbeat got more and more audible as he
approached his wife's workplace, where he planned to go spontaneously drop
by to
cheer her up, disappeared as he forgot the whole thing when distracted by
a free ice cream cone, and became audible again whenever he thought about
his wife if she wasn't with him at that moment.
The päänsäkissas assumedly have numerous unofficial names, as people who
have a headcat rarely know anybody else who has one, and they also tend to
not make a big deal out of having one. The word "päänsäkissa" used to
describe them in this article is from a guest comic by Jason Meador, see
the picture section (and see the name explanation part of this page for
other information).
It is not known how long a päänsäkissa lives and how they reproduce, if
they do. Or what kind of droppings they make out of trainless thoughts.
In any case, one of those things lolls on Orvi's head almost all the time
after page 51.

Tassukorva's "kind"
The kind are an unspecified amount
larger than three, and they are all perfectly completely exactly alike.
They have no names except the ones given by the creatures they hang out
with.
That's all.
Just stuff

Nosebleeds
First, just forget about everything anime and superhero
comics have taught you
about the subject. Epistaxis, as fancypants call it, usually happens as a
result of a cold or some other such sickness you catch easily when you're
already in crappy health, being punched in the face or having once been
punched in the face and the then ruptured nasal blood vessels being easily
ruptured later too, low breathing-air humidity especially in the winter,
or picking that said nose.
Or cancer. And some other pleasant and ordinary things.
Names
First, some general info on pronouncing
Finnish words and names:
-Stress is always on the first syllable.
- The R is pronounced as a rolled R, like in, for example, Spanish and
Italian.
- The Y is a vowel. It sounds a bit like U or YU, only the sound is made
more at the front part of your mouth rather than in the middle, and lips
are slightly more open. Kind of like "eww". If you know German (or Estonian for that matter),
they spell it as ü.
- Ä and Ö are not A and O with umlauts. Ä is pronounced as the A in "cat"
(as opposed to how the A is pronounced in "car"), and Ö is close to the
sound you hear in the word "bird" instead of the vowel I that apparently
isn't pronounced, or the "err" sound someone makes when they're thinking
hard.
- If you know Japanese, sometimes it helps to think of the word as
romanjized Japanese.
Then the names (in order of "appearance",
creatures and place names last):
Reiska Tellervo Lilavati -
Aune-Tuulevi Ryöppä -
Outi Vilina Jänis -
Mursantero -
Kommakko -
Merisarpio
- Veera and Severi - Juksa Mainio Jean-Yves
Hakulinen -
Tassukorva - Marko Pytteli -
Teemu-Sisko Näätäsorva
- Sointu Myötäjättiläinen
- Juuti Vanamo-Päivikki Öltårsäk
- Susikki Lilavati -
Anulouna Hillevi Pälkähä
- Hupa -
Erkki Horsmikko Pulliainen
- Tonttu - Lintupölliäinen
- Torvinen -
Furktus and Römökaattus
-Tiuku - Tuovi Iines Ritva
Lilavati -
Aulis Lasse Jänis -
The Bigpigs -
Other horse spirits -
Hermanni Paskimo
- Wispyre wader -
Uvula -
Päänsäkissa -
Kyrönkärjenniemi -
Korvatunturi -
Snöreby -
Kynkkävaara -
Helsinki,
Tampere or any other real finnish city
Reiska Tellervo Lilavati - Reiska is a Finnish name,
but more of a nickname and more often associated with men than women.
Tellervo is a normal female name, slightly old-fashioned but not weird. Lilavati is a coinsidence I came accross in math class: if you consider it
a Finnish word, then it means purple vase, but apparently the same word in
Sanskrit means "free will of god" and is the name of a book on mathematics.
Some of the comic's plot is also directly based on an online conversation
I had during a game, and in which I told my opponent elves had killed my
little sister using raisins and made me their guinea pig and that they are
shamelessly spying on people even now and crows are trying to take over
the world. My handle was Rei in that game (and it's not
taken from Neon Genesis Evangelion, Beyblade, Sailor Moon, or any other
anime for that matter, thank you very goddamn much for asking).
Ray-skah Tell-eh-rvo Lee-lava-tee, the ee's being quite short.
Aune-Tuulevi Ryöppä - Well, all are real Finnish
names, albeit a bit old-fashioned ones. Ah-oo-neh Too-leh-vee
Ryu-erp-pa
Outi Vilina Jänis - Jänis means hare, Outi is just a regular name.
Although it is, undeniably, the most beautiful Finnish name I know. And
for some reason Outi has always sounded dark-haired to me, there was a
girl called Outi in my class in junior high who had blonde hair, and I
just couldn't get it to my head that was really her name, she didn't look
at all like an Outi. Vilina, Orvi's middle name, is the middle name of my
little sister. She doesn't like it much herself and I used to pick on her
about it a lot when we were kids, but I've since begun to like it.
Oh-oo-tee Vee-lee-nah Yanis
Mursantero - Murs is short, or pseudoadjective,
of mursu, which means walrus. Antero is a name. As for the name's
history, the names of all of the three horse spirit brothers are my old
game handles. Moo-rsan-teh-raw
or something.
Kommakko - Old Finnish for hut, but nobody
would know that anymore these days. To most people it's just a word
similar to "sammakko", which means frog. Kom-muck-caw
Merisarpio - meri is sea, sarpio
waterplantain. Merry-sar-pee-o
Veera and Severi - Both are random Finnish
names, Veera female and Severi male.
Vae-rah and Seh-veh-ree
Juksa Mainio Jean-Yves Hakulinen - Juksa's
first and last name are something I tend to use as an alias when I have to
put my name somewhere but it doesn't really matter to anyone what name I
put. The character is, after all, an old alter ego of mine that I've used
in so many places that about half of my friends call me "Hakulinen" even
though they know my real name, too. Mainio and Jean-Yves are also things I
call myself when it doesn't matter, and they're very cool names, in my
opinion. Juksa is not a real name, but it could be a Finnish name
or nickname, Mainio is so splendid exactly because it is a real
name and it actually means "splendid", Jean-Yves is a French name (and I
ran into it watching a French TV-show), but I pronounce it in the Finnish
way: if it's pronounced correctly, it's no fun at all. Hakulinen is a real
Finnish surname, not really sure if it means anything in particular. You-ksah
Muh-ee-nee-aw Yeh-un-Yu-vehs Ha-cool-ee-nen
Tassukorva -
paw ear. Tas-soo-kor-vah
Marko Pytteli - Marko is a very, very common
male name in Finland, Pytteli is a funny word that might as well be someone's
surname. A google search returns some Swedish pages and a few Finnish ones
that mention it as a cow's name.
Mark-aw Pyut-teh-lee
Teemu-Sisko Näätäsorva - Teemu is a regular
Finnish male name, however, Sisko ("sister") is a Finnish female
name. Although Finnish does have a few unisex names, this kind of
combination would be impossible, and is intended as a comedy relief and an
excuse to not decide the character's gender. Näätäsorva means weaselrudd.
Teh-moo Sis-caw Nah-ta-sore-va
Sointu Myötäjättiläinen - Sointu is a name,
and can mean either tone of sound, harmony, or chord, it's also the
Finnish name of the My Little Pony Medley. Myötäjättiläinen is
Finnish for front giant. It's a gymnastics term.
Saw-in-too Myu-er-ta-yat-tee-la-ee-nen
Juuti Vanamo-Päivikki Öltårsäk - Juuti is a slightly unusual
Finnish name, and I assume it's a Finnish version of Judith. Vanamo ("twinflower")
and Päivikki ("päivä = "day", see Susikki for the -ikki suffix) are also
real names. Oluttörsäke
(olut = beer) is the word for a person unattractively drunk on a public
place, Öltårsäk (öl = beer) is the same in Swedish. Saw it in a magazine and
forgot which.
The letter Å is just a Swedish equvailent for the regular O, although it
may look strange.
You-tee Vah-nah-maw-Pae-veek-kee Earl-tawr-sack
Susikki Lilavati - Some Finnish female names have
obviously been made by just adding -kki at the end of an already complete
name, like Annikki or Marikki (and although it's a bit old-fashioned
suffix, I imagine it's rather similar to how some English names have that
-y
or -ie at the end of a prefectly complete name, other such suffixes are
-li (Anneli), -le (Hannele) and -kka (Sinikka), to mention a few). Susi,
contrary to my previous belief, seems to actually be a real Finnish female
name, although it's been given to only nine women between the years
1900-2000 and two before that as far as the Population Register Centre is
aware of. Why I thought that a name as pretty and obviously similar to
Suzy and the like wouldn't be a name is because it's the Finnish
word for "wolf". Apparently it is, albeit rare. Susikki is not, though,
that I made up.
Soo-sick-kee Lee-lahva-tee, the vowels are all short.
Anulouna Hillevi Pälkähä - Anu is, I think,
one of the names that are variations of Anna, Louna is also a name,
although a rare one (but I know of one person called that). Louna or
Lounas means SouthWest in Finnish - yes, they have names of their own and
not just combinations of the main cardinal points. I think it's much more
fun that way, although more difficult for kids to learn. Hillevi... well
there's nothing to explain about it, it's an old-fashioned but valid name.
Pälkähä is a less used synonym for pula, trouble. I've never heard
it being used in its basic form.
Un-oo-low-nah Hill-eh-vee and I guess Pälkähä is pronounced the
same in Finnish and English (ignore the umlauty dots, and remember that
stress is still on first syllable). Also, Hillevi is basically just
Hillary with a v.
Hupa - When I was around 9 or 10 or something like
that, me and my three siblings and two friends wrote and performed a play
called Think about it, Eliisa. The story was pretty much that
Eliisa is told by her mother that she once lost a terribly valuable coat
on a field somewhere and goes looking for it, comes accross a fairy who
tells her which field to look from, finds the coat and returns home. Yay.
My character was a rather obscure fellow called Hupa, whom Eliisa finds
leaning on the fence at the coat-including field and who warns her not to
go there because there's an angry bull in there. My only lines (which I
wrote myself, omenusdays and all) were exactly the same as the contents of
Hupa's first two speech bubbles in this comic's Finnish version, and my
stage costume was grey overalls with horse ears, mane and tail which my
mum had sewn for me for a costume party at someone's birthday. Admittedly,
in the play Hupa was a human and there actually was a bull at the
field, but I suppose I could say I created this chatacter as early as at
elementary school age.
Therefore I also have actually no idea how I came up with his name or
trademark greeting.
As for pronounciation, well, how wrong can you go with this one?
Hoo-pah with short vowels.
Erkki Horsmikko Pulliainen - Erkki is a very
normal name, I think it's somewhat a Finnish version of Erik or Eric.
Pulliainen is also a real name, and I'm not sure if it means anything in
particular, but I've seen "tavallinen (ordinary) pulliainen" being used as
an "average joe" expression. Horsmikko, however, is of my own invention.
Or, it is a real word, it means a bush of fireweed, but a name it's
not. Mikko, on the other hand, is a real Finnish name, and I find it
amusing the word consists of what's obviously a name and what looks like
an abbreviated "horse". So the word is like "horse Mikko" if you forget
its meaning!
Airk-kee Horse-mick-caw Pull-ee-eye-nen
Tonttu - It just means elf in Finnish. Erkki
never bothered to give Tonttu a proper name.
Tawnt-too, and the vowels are once again short.
Lintupölliäinen - Lintu is bird in Finnish,
pölliäinen I'm not sure of. Pörriäinen is sometimes said of bee-like
insects, the buzzing ones, and that's the closest "real" word I can think
of. Also, pöllö is owl in Finnish, and pöllytä (puff) with its variations
is a verb associated with feathers. Something between all of those, I
think.
Lin-too-pearl-lee-eye-nen
Torvinen - The name of the head of gift
wrappery in Santa's Korvatunturi in Erkki's flashbacksy
eveningatafireplace story. The little elf isn't really of much importance,
but its name is a joke the Finnish readers will get. There's a Finnish
christmas song called "Tonttu Torvinen", "Torvinen the Elf", and Torvinen
is a real Finnish surname (torvi = general word for horn/bugle/trumpet,
this name was probably chosen by the songmaker because of its nicely
rhyming resemblance to "tonttu"). The song mentions Torvinen is "Santa's
most important employee".
Tawr-vee-nen
Furktus and Römökaattus - Neither means
anything in any language I know.
Foor-ktoos and Romo-cut-toos (with the oo vowels being short
and the u in Römökaattus long)
Tiuku - Jingle bell.
Tee-oo-coo
Tuovi Iines Ritva Lilavati - Rei and Susikki's
mother's name which is mentioned only once. All are real Finnish names (except
for the surname Lilavati, but that could be too). Iines Ankka is the
Finnish name of Daisy Duck, but that's just trivia, it doesn't mean
anything considering this character.
Too-aw-vee Ee-nehs Reet-vah Lee-lava-tee
Aulis Lasse Jänis - And this is the name of
Orvi's father, also mentioned only once. Again, all are real names (and
male names, although "Lasse" might look feminine to English-speakers). I
got his forenames from the spelling book I had in first grade of school.
There was a story in it, and two of my favourite characters were called
Aulis-jänis (Aulis the hare) and Lasse Laivakoira (Lasse the shipdog). I
figured it'd be a fun in-joke to name Orvi's father Aulis Jänis, seeing as
I'd already decided their surname would be "hare". "Aulis" means "generous",
but that has nothing to do with anything.
Ah-oo-lees Lus-seh Yanis
The BigPigs - The twelve elf leaders, known in
the comic as Tossuli, Teuvo, Touho, Tilaihme, Tähtisilmä, Tampio, Tupsu,
Tättärää, Translatiivi, Taiteilia, Tuuvinki and Aprikoosi.
Tossuli - Tossu = slipper, the -li suffix is to make the word name-like or
"cute". This could very well be the name of a Santa's elf in some Finnish
children's story.
Toss-oo-lee
Teuvo - A Finnish male name.
Teh-oo-voh
Touho - "Touhottaja" means a fussy, busy person, mostly the "ineffective
though fussy and busy" kind. I'm sure there are other fictional characters
by that name too, but most mentionably it's the Finnish name of Donald
Duck's cousin Fethry Duck.
Taw-oo-haw
Tilaihme - "Space wonder", space as in room. A common term used of
more-spacious-than-they-look cars.
Tee-lah-eeh-meh
Tähtisilmä - Star eyes, surprisingly.
Tah-tee-seel-mah, the a's are pronounced like in "cat", not like in
"car".
Tampio - One of the many words for "stupid".
Tahm-pee-aw
Tupsu - Tassel.
Toop-soo
Tättärää - A "ta-dah!" kind of exclamation, often used sarcastically.
Presumably refers to the sound of a trumpet.
Tat-tah-rah, the a's are "cat" again, and the last vowel is long.
Translatiivi - The grammatical case Translative.
Translat-eevee
Taiteilia - "Taiteilija" with the j means "artist". Leaving out the j
is a common misspelling of words with a -ja (-er in English) suffix. "Taiteilia"
is also a fine song by PMMP.
Tie-teh-ee-lee-ah
Tuuvinki - A dialect word for potato casserole, which is part of a
traditional christmas dinner in Finland.
Too-veen-kee
Aprikoosi - Apricot.
Up-ree-kaw-see
The horse spirits besides
Hupa and Merpio on pages 226-227 are called Kuiri, Karkele, Riemupöre,
Maaniskukkeli, Skythe, Tiverje, Nurja, Mesiunski and Keräpiekka (see the
picture section for who's who).
Kuiri - Old Finnish for spoon.
Koo-ee-ree
Karkele - Something the churchy people once upon a time suggested to be
used as a substitute for the popular swearword "perkele" (an old finnish
pagan god associated with Satan since the arrival of christianity). It
doesn't mean anything as far as I know.
Car-keh-leh
Riemupöre - "Riemu" means joy/delight, "pöre" doesn't mean anything.
"Pore" would be bubbles and "pörinä" buzzing.
Ree-eh-moo-per-reh
Maaniskukkeli - "Maaninen"/"maanis-" means manic, "kukkeli" doesn't have a
dictionary definition, but it's sometimes used to make nicknameish
variations of nouns when you want to sound funny, like when you're talking
to a kid for example. I recall that one of my childhood friends' dad
called candy "namiskukkeli" (nami = yummy).
Muh-nees-cook-kelly (first wovel is long and the second short)
Skythe - Skythe is an old character of mine from an old comic that has
since gotten a complete revamp and will be eventually published with
Skythe in it but with a completely different design and name. Also, "skythe"
(which doesn't mean anything in Finnish) has become something of a common
noun for me and means any real person or fictional character whose
personality and behaviour have a lot in common with the character who was
once him and is now somebody different-looking with a different name (and
that's all I'll say about him for now, you'll get to meet him sooner or
later). As a private joke for myself and my partner in the crime of
scripting that other comic, Skythe's wings are birch leaves. Back when
Skythe was in the comic, he killed in it a character called Birch.
S-cute-heh (Not like "scythe", then)
Tiverje - Doesn't mean anything.
Tee-vehr-yeh
Nurja - Reverse side. I've mostly heard it used of clothes, but it can
be more abstract, too.
Noor-yah
Mesiunski - "Mesi" is nectar, as in the stuff honey is before the bees
turn it into honey. Unski is a very uncommon male name (but it's probably
used as a nickname for other names, too).
Messy-oon-skee
Keräpiekka - "Kerä" is a ball of yarn, or the position a cat is in
when it sleeps "curled up". A coil. "Piekka" comes from an observation I
made while studying Russian. In the textbooks we had there was a story
about a finn guy called Pekka (pronounced Pehk-kah) travelling in Russia,
and for some reason on the tapes that we had for the textbooks he
pronounced his name Pee-ehk-kah, like a Russian would (so the voice actor
was probably a native Russian-speaker and not a finn). I thought it
sounded funny.
Keh-rah-pee-ehk-kah (the a in "rah" is like in "cat", not like in "car")
The horse spirits on page 238 are called Mörköröykkiö and Valjustus (again,
see the picture section for which one is which).
Mörköröykkiö - A bundle of boogeymen.
Mer-ker-rogue-kee-er or something... really, could I have picked a
word with any more Ös? (Yes, I in fact could have)
Valjustus - "Valju" means bleak or pale, and if there was such a verb as "valjustaa",
it would mean "to turn (something) bleak". "Valjustus", therefore, is "the
act of turning something bleak". Also, Justus is a male name (from Latin "iustus",
"just/fair").
Vahl-yous-toos
And on page 258 we incidentally meet a horse spirit called
Voiksitsgytriö and hear about one whose name is Lumelemu.
Voiksitsgytriö - A random gibberish word mentioned incidentally in (at
least, I haven't read it in other languages) the Finnish translation of
Michael Ende's book Die unendliche Geschichte, better known in
English as The Neverending Story. And I liked it (both the word and
the book, actually). I pronounce it:
Voi-xis-gew-tree-err
Lumelemu - Stench delusion.
Loo-meh-leh-moo
Hermanni Paskimo - A
musician we briefly encounter in chapter six. His first name is a quite
normal male name, I like it mostly because it sounds a bit silly (in my
opinion) and there used to be a children's TV show called Pelle Hermanni,
Hermanni the Clown, which I watched but was too small to remember much
about. The clown talked funny (for real, not just trying to). Paskimo is
my cocktail of the words "paska" (shit) and "eskimo" I made up just to be
random for the sake of being random and wrote down in a list of words to
use in things.
Oh, and I have nothing against eskimos or whatever the current politically
correct term for them is. Why would I have?
Hehr-mun-nee (no, not Hermione) Pas-kee-maw
Wispyre wader - The original Finnish word is
tusvakahlaaja, and yes, I made it up. While wispyre is a
combination of the words "wisp" and "pyre", tusva comes from gluing
together the words "tuli" (fire) and "usva" (mist). Kahlaaja
unsurprisingly means wader.
Tusvakahlaaja is pronounced Toos-vuh-ka-hla-ya
Wispyre just the way you think it is, it's an English translation,
after all.
Uvula - Yeah, the thing in your mouth. The
Finnish word is kitapurje, which means the same, but literally translated
is "mouth sail".
Päänsäkissa - I didn't
make it up, but I'll translate it. Pää = head, pään = head's, päänsä = his/her
head's, kissa = cat. So, it's literally someone's head's cat.
I really liked the word, and I'd never bothered to give the cathat a name,
so a happy coincidence ensued. As a Finnish word, it would be pronounced...
well, just like it looks like it should be pronounced.
Kyrönkärjenniemi - my parody of long illogical
Finnish placenames. Kyrö, to my knowlege, is river, kärki would mean the
tip of something (kärjen is genetive, and so is kyrön), and niemi is cape
(the geographical kind). River's tip's cape.
Kü-rn-ka-ryen-nee-eh-me (or Kyu-rn-ka-ryen-nee-eh-me)
Korvatunturi
Core-vuh-toon-too-ree
Snöreby - Remember how I said above that a lot
of finnish places have both a Finnish and a Swedish name? Snöreby is the
imaginary Swedish name of Nuoramoinen, the town I grew up in (it doesn't
have a real one, being in the unilingual region, but my mother and I made
one up because we're silly and she taught me Swedish at school at the time).
Nuoramoinen, I suppose, would translate into "String-like" (due to a
nearby lake called Nuoramoisjärvi - järvi being lake in Finnish - the
shape of which is like a piece of string dropped on the ground), and "snöre"
is Swedish for string while "by" means village. It's not a verbatim
translation, but the affix -by is typical for Swedish placenames, so it's
Snöreby instead of Snöresom, which would be "string-like" in Swedish.
Sner-eh-bü or Sner-eh-byu, and the R is audible, mind you.
Kynkkävaara - A fictional
small town/village in Finland's Lapland just below the arctic circle.
Käsikynkkä = arm in arm (käsi = arm), vaara = hill (Or alternatively,
danger. But with place names we can assume it's the other meaning).
Kyunk-kah-vuh-rah or Künk-kah-vuh-rah
Some names of
real finnish cities also make an appearance, so here's how you
pronounce them.
Helsinki (yes, the capital) - Hell-sink-ee (remember, stress is
still on first syllable, it's not HelSINki like you hear in the movies, or
'Elsinki, for that matter)
Tampere - Tump-eh-reh
And Hartola is hardly a city, but it's a real place and it's mentioned,
so - Hahr-taw-lah
There's some.
Frequently Asked Questions
So what did you use to make this?
Everything. Pretty much, or at least everything I have.
Here's a fairly complete list for those interested (because I wish the
people whose comics I like looking at would make long lists of the
materials they use, too), and those uninterested can skip to the next
question.
For paper I mostly used A4 printer paper
(80g/m²), and switched to something more watercolourable when using
watercolour (after I ditched it as the main shading technique, that is).
The watercolourable ones include a block of 160g/m² drawing paper (Daler-Rowney,
it's A3, but I halved them so they'd fit in the scanner, and this by the
way also tolerates markers to some degree), which I used on pages 49, 72,
100 (just the bottom half), 148 (fifth panel), 149, 194, 211 and 265 (last
panel/background), and most of the colourbleedy pattern associated with
Tassukorva; 300g/m² rough watercolour paper (Arches, 24x32cm), used on
pages 81, 89, 175 (first and last panel), 190 (not the characters or the
christmas lights, though), 201 and 229; 130g/m² paper intended for pastels
and charcoal but which I find works charmingly with watercolour (Arches,
A4), used on as many pages as 101-118, 176-179 (the blizzard), 215-216 and
230-232; some 250/m² patterned watercolour paper (it says "Classic" on the
cover?), used on pages 16 (the patterned side, for the second, seventh and
ninth panel),
191-193 and 213-214 (the unpatterned side) and 218 (the patterned side,
for the background); and then there's still that 190g/m² A4 printer paper
I used on the inkbrushed pages, those being 156-161, 171-172, 201 (the
blot), 207 (first panel) and 224; and that one piece of paper I made
myself at school from cotton sheets or something, and onto which I painted
the Korvatunturi gift wrappery seen on page 174.
The background on page 242 is a dark coloured paper, and those travelling
montage pictures really are drawn on a separate paper and torn into bits
placed on top of the coloured paper for scanning.
As for inking, black felt-tipped writing pens
were used just as mostly as that printer paper was for a base, sizes 0.1
and 0.8 (and 0.2 for lettering, the bold words are written with the 0.8
one) and makes Unipin Fine Line, Pilot Drawing Pen and Zebra Drafix
depending on what was available. Then sometimes I employed that liquid ink
(brush sizes 6 and 12), and I haven't really noticed enough differences in
them for it to matter what black ink I'm using.
But not everything that's brushed comes from an ink bottle, as the markers
I used for shading (Copic Ciao, and I'm sure there are cheaper
alternatives, but I haven't bothered to explore them much) have a brush
tip (and a regular broad tip at the other end, but I haven't had any use
for that), so when I wasn't going to shade, I also used the black colour
variation for drawing (for example, on pages 249-254 most of the imagery
is markered black-onto-white and inversed on the computer, I also used the
black marker for a lot of the sound effects, the middle panel of page 223
and the between-chapters pictures). On page 242 and after that I also used
another brush-tipped pen (Faber-Castell Pitt artist pen, I guess that B is
the size?) for the thicker outlines sometimes (well, pages 242, 246 (last
panel), 254, 256 (fourth panel) and 260-265) when I also shaded the
lineart, because Copic markers smudge with each other, but this Pitt one
doesn't smudge with Copic markers.
Until page 22, the shading is mainly
watercolour (those caked 6-colour things, I just used one of the two blues
for this purpose, brushes are sizes 14, 12, 6 and 3) with the help of
various felt-tips such as highlighters, and some pencil, and after that
it's mainly those Copics with still some colour pencils on the side. My
markers are of several colours, although I think 4-6 different shades of
grey would probably have sufficed, because I like to literally mark with
colours different areas that will be treated differently in the digital
editing phase.
Occasionally the watercolours made a comeback, and were usually
accompanied by white gouache. When dealing with markers I prefer to
highlight with gel pens (Pentels are good) and/or white pencils.
Digital editing is done in PaintShopPro7 (because
that's the image processing program I have and know how to use), and
consists of, for example, whitening the speech bubbles' bases after the
scanning, making those large, smooth grey areas with the selection tool (point
to point, not freehand) and the Lightness/Contrast filter, and giving the
horse spirits their wings (which are sometimes drawn with the vector tool,
sometimes scanned from real leaves, the eyes on them are from photos, some
are my own eyes).
Sometimes I also added digital elements I find less pleasant to make in
PSP (like the closeupped maps on page 25, the board game path thing on page 242 and some of the speed
lines on 245), so they're made in FreehandMX, which was specifically
designed for fooling around with vectors.
Page 131 is a photograph. So are the photo on
page 6 (actually, it's
this
photo), the cat picture posing as a desktop wallpaper on page 22, the background on page 183 (lichen on a rock) and the fake
landscape on pages 197-200, 203 and 216-220.
The first panel of page 62 was made with a scrapeboard.
If you still want more details, ask me.
How long
did you spend on a single page? Not including the scripting and
layouting step of the way, an average of 4 days, I think. I've done some
of them in a day, and every once in a while when I've felt I'm in no hurry
to get anything done, I've dwelled as long as a month on a page.
And the whole comic? I don't see that
mentioned anywhere.
I'll mention it here. I drew the first page on November 13th 2003 and
uploaded the first four pages on March 9th 2004. The last page was
uploaded on March 28th 2008.
Um, what's going on?
Lots of stuff.
I'm not in the least bit amazed that you're confused at the beginning of
the comic, you're supposed to be. If this is the case, just read ahead,
and most likely what confused you will be explained.
But you've already read the whole thing and you still don't get it? Damn.
I guess then I'll just have to admit that this is a comic that is a little
confusing and hard to understand and which doesn't necessary unfold much
on the first read, and that I don't blame you if you're not interested in
readig it a second time. To some, SsOS has nothing to offer.
However, I will gladly listen to your questions and other expressions of
confusement, and answer them the best I can. I do believe it's even good
for me to find out what things scored the highest amount of people lost on
them so I can make things less like that in my future comics.
There are sundry conceptions of whether questions can be stupid or not,
but I for one am all for all you can offer. Ask away.
Well, actually I just meant that I can't
make out what these critters are saying because they talk so strangely and
your handwriting sucks.
Ooo,
I see. Sorry about that.
When this happens, contact me and tell me the
number of the page you find difficult to read. I do have an unusual way of
using the English language, and the text indeed is, especially on the
earlier pages, often too small. And since I'm definitely not doing all
that just to pick on you, drawing my attention to fix-needing stuff and
possible suggestions on how to fix them earns my gratitude.
Likewise, I'll appreciate hearing about and do my best to fix things like
unclearly organized panels and speech bubbles (though most of the time I
can't really do much about them).
I won't get depressed or angry about finding out about my failuers. After
all, it's not like I'll learn anything from them if I don't even know I've
failed at something.
Isn't Reiska you?
Nope. Juksa is.
You don't much like raisins, do you?
You don't say, Holmes.
I haven't eaten them either after I read
your comic! I've looked at them with such suspicious thoughts and fearful
loathing at the grocery store and the like, you've really had an effect on
my diet!
Er, okay. That's just so off-topic it's not even on the map anymore.
I honestly didn't expect that my whimsy joke of making raisins into an
incarnation of evil would result in so many of the comments I receive
including some "you've opened my eyes" story about the person's outlook on
dried fruit, but then again, maybe I should have, as the raisin thing is
fairly easy to grasp and the rest of the comic is, as stated before, kind
of not.
Well, of course you're saying that as a joke yourself, and of course I
have pretty actively encouraged "all kinds of" feedback, but I think
my reaction to this one's starting to lean towards "thanks, but I don't
really give a shit".
Oh gosh you can draw so well! That's all I
have to say, bye.
Actually, just repeat the last 31 words of the previous answer.
I know I can, and I know I can't as well as I'd like to. Sure it warms my
cryopreserved heart to know I'm appreciated, but my ass doesn't need any
kissing, I can wipe it just fine myself.
Chewing out suits it better.
But I'm too scared to say anything else because
you're so mean!
Yeah, apparently I am, and completely unwittingly. I'm really as kind
as a fluffy little kitten purring in its sleep, but somehow I manage to
sound scary to some people. Do you really think I would first beg on my
proverbial knees for you to please please please tell me what's wrong with
my comic and then laugh at what stupid things you said when you do say
something? What's the worst thing that can happen? That I'll say "I'm not
(or, my comic's not), you are"?
Of course I will tell you off, definitely, if your comment
just consists of some "ohmygod you're the best thing ever and I'm not
worthy of even standing in your shadow, please don't be angry with me for
taking your time with my stupid words" type hypocritical groveling.
Don't apologize for your existence right in the first sentence, and
you'll be fine.
Allright, let's be honest. All you really want
is for us to tell you how awesomely great you are and patch up your ragged
self-esteem, right? This "constructive feedback so I can learn from
it"-plot is a pretty bad disguise.
If I haven't been able to make it clear enough already that this is
utter heifermanure and quite frankly hints at the person making this
interpretation having some sort of reading disability, then I don't think
you'll ever figure it out no matter how hard I try to convince you. I
don't care what you think. Apparently thinking's not one of your stong
points anyway.
Ravens.
No, crows. They're two different species.
Why are you using Comic Sans in the elves'
speech? I thought that font's evil.
Why am I using an evil font in the elves' speech you say? I wonder.
Will there ever be a printed version
available?
Maybe, some day when I have nothing better to do with my life. Probably
not.
I don't think the world really needs to have this comic in more than one
form.
May I link this thing?
You may.
And be an intellectual forerunner, won't you,
and save the banner you wish to use into your own webspace so I don't have
to host a part of your links page.

 
 
 
 
 
 
   

To the address http://iperyys.net/ssos
or
http://iperyys.net
Those roads lead to Rome. But others do not.
On copyrights
The story, images and characters are mine, apart from a few exceptions,
which are Erkki Pulliainen,
Lintupölliäinen, Tonttu, Furktus and Römökaattus, who belong to my brother and are being used
with his permission. So almost every inhabitant of Snöreby we meet.
Santa Claus and Korvatunturi are of course not copyrighted by anyone.
A number of creatures designed by other people, as well as some people as
themselves, make appearances in the last chapter of the comic. They all
get a mention for their cameo in the
end credits. |
|